Gezondheidsnet.nl maakt gebruik van cookies: functioneel, om instellingen en voorkeuren te onthouden, voor beter en eenvoudiger navigeren en inloggen; analytisch, om bezoeken bij te houden en te bestuderen; voor commerciële doeleinden, om bij te houden hoe vaak bepaalde advertenties zijn getoond en geklikt; voor targeting doeleinden, om advertenties op uw interesses te kunnen aanpassen en zodat andere sites ook gerichte advertenties kunnen tonen. Door hiernaast op akkoord te klikken, of door gebruik te blijven maken van deze website gaat u hiermee akkoord. Lees voor meer informatie ons Cookiebeleid.

Akkoord
zondag, 24 september 2017

Vreemde taal leren verandert kijk op de wereld

BAARN - De taal die je spreekt geeft onze wereld op een bepaalde manier weer. Door een vreemde taal te leren, krijg je er een andere perceptie bij.

Als je een nieuwe taal leert, leer je ook nieuwe concepten die niet voorkomen of iets anders betekenen in je moedertaal. Als je aan 'lunch' denkt, zie je misschien boterhammen met een glas melk voor je. Maar als een Italiaan aan 'pranzo' (Italiaans voor lunch) denkt, ziet hij een bordje pasta voor zich. Als je Italiaans leert, verandert daarmee je beeld bij het woord 'lunch'.

Vrouwelijk of mannelijk
Nog een voorbeeld: Italianen denken bij een vos aan een mooier, zachter dier dan Duitsers. Duitsers zien muizen juist als mooier en zachter dan Italianen. Dit verschil heeft te maken met woordgeslacht: vos is vrouwelijk in het Italiaans en mannelijk in het Duits. Muis is mannelijk in het Italiaans en vrouwelijk in het Duits. Mensen die zowel Duits als Italiaans spreken hebben geen voorkeur.

Tijd
Beperkte blootstelling aan een vreemde taal kan je kijk op de dingen al veranderen. Voor Engelssprekende kinderen loopt de tijd van links naar rechts. Arabische kinderen zien de tijd als iets wat van rechts naar links verloopt, tenzij ze net begonnen zijn met Engels leren. Dan denken ze dat tijd zowel van links naar rechts als andersom. 

Nieuwe concepten
"Er is veel bewijs dat tweetaligen 'ertussenin' denken. Ze voegen de twee percepties vanuit hun twee talen samen. Soms bedenken ze ook een nieuw concept dat in beide talen niet thuis hoort.", zegt professor Cook van Newcastle University. Bij het lunchvoorbeeld bedenken ze dan bijvoorbeeld een bordje pasta met melk: een combinatie van het Nederlandse en het Italiaanse begrip 'lunch'.

Bron(nen):